Der zweite Brief des Paulus an die Korinther

Kapitel 7

1 Dieweil wir nun3767 solche Verheißung1860 haben2192, meine Liebsten27, so lasset uns1438 von575 aller3956 Befleckung3436 des Fleisches4561 und2532 des Geistes4151 uns reinigen2511 und fortfahren2005 mit der5025 Heiligung42 in1722 der Furcht5401 Gottes2316.

2 Fasset5562 uns2248! Wir haben5351 niemand3762 Leid91 getan; wir haben4122 niemand3762 verletzt; wir haben niemand3762 übervorteilet.

3 Nicht3756 sage3004 ich solches, euch zu4314 verdammen2633; denn1063 ich habe droben zuvor gesagt4280, daß3754 ihr2075 in1722 unserm2257 Herzen2588 seid, mitzusterben4880 und1519 mitzuleben4800.

4 Ich3427 rede mit1909 großer4183 Freudigkeit3954 zu4314 euch5209; ich3427 rühme2746 viel4183 von5228 euch5216; ich bin erfüllet4137 mit Trost3874; ich bin überschwenglich5248 in Freuden5479 in aller3956 unserer2257 Trübsal2347.

5 Denn da2532 wir2257 nach1519 Mazedonien3109 kamen2064, hatte2192 unser2257 Fleisch4561 keine3762 Ruhe425, sondern235 allenthalben3956 waren wir in1722 Trübsal2346: auswendig1855 Streit3163, inwendig2081 Furcht5401.

6 Aber235 GOtt2316, der die Geringen5011 tröstet3870, der tröstete uns2248 durch1722 die Ankunft3952 des Titus5103.

7 Nicht3756 allein3440 aber1161 durch1722 seine846 Ankunft3952, sondern auch durch den3739 Trost3874, damit er getröstet3870 war an1722 euch5213, und2532 verkündigte312 uns2254 euer5216 Verlangen1972, euer5216 Weinen3602, euren5216 Eifer2205 um1909 mich1700, also5620 daß5228 ich mich3165 noch mehr3123 freuete.

8 Denn1063 daß1499 ich euch5209 durch den Brief1992 habe traurig3076 gemacht, reuet mich nicht3756. Und2532 ob1499‘s mich reuete, so1499 ich aber sehe991, daß4314 der1565 Brief1992 vielleicht eine Weile5610 euch5209 betrübt3076 hat1722,

9 so freue5463 ich mich1722 doch nun3568, nicht3756 darüber, daß3754 ihr seid2596 betrübt3076 worden, sondern235 daß3754 ihr seid betrübt3076 worden zur1519 Reue3341. Denn1063 ihr seid göttlich2316 betrübt3076 worden, daß2443 ihr von1537 uns2257 ja keinen3367 Schaden2210 irgend worinnen nehmet.

10 Denn1063 die göttliche Traurigkeit3077 wirket zur1519 Seligkeit4991 eine Reue3341, die niemand gereuet; die Traurigkeit3077 aber1161 der Welt2889 wirket den2596 Tod2288.

11 Siehe2400, dasselbige, daß1438 ihr846 göttlich2316 seid1511 betrübt3076 worden, welchen4214 Fleiß4710 hat2716 es5124 in1722 euch5209 gewirket, dazu235 Verantwortung627, Zorn24, Furcht5401, Verlangen1972, Eifer2205, Rache1557! Ihr235 habt4921 euch5213 beweiset in1722 allen2596 Stücken3956, daß ihr235 rein53 seid an der Tat.

12 Darum1752, ob1499 ich euch5213 geschrieben1125 habe, so ist‘s doch nicht3756 geschehen um1752 deswillen, der beleidiget hat91, auch2532 nicht3761 um1752 deswillen, der beleidiget ist, sondern235 um5228 deswillen, daß4314 euer Fleiß4710 gegen uns2257 offenbar würde5319 bei euch5216 vor1799 GOtt2316.

13 Derhalben sind wir getröstet3870 worden, daß5124 ihr846 getröstet3874 seid. Überschwenglicher aber1161 haben wir uns5216 noch3123 mehr4056 gefreuet über1909 die575 Freude5479 des Titus5103; denn3754 sein Geist4151 ist erquicket an1909 euch5216 allen3956.

14 Denn3754 was1536 ich2980 vor1909 ihm846 von5228 euch5216 gerühmet habe, bin ich nicht3756 zuschanden worden; sondern235 gleichwie5613 alles3956 wahr225 ist1096, was3588 ich mit1722 euch5213 geredet habe, also3779 ist auch2532 unser2257 Rühmen2744 vor Titus5103 wahr225 worden.

15 Und2532 er1209 ist2076 überaus4056 herzlich4698 wohl an1519 euch5209, wenn er gedenket363 an euer5216 aller3956 Gehorsam5218, wie5613 ihr846 ihn mit3326 Furcht5401 und2532 Zittern5156 habt aufgenommen.

16 Ich2292 freue mich1722, daß3754 ich mich zu1722 euch5463 alles3956 versehen darf.

2 Corinthians

Chapter 7

1 HAVING therefore these promises, my beloved, let us cleanse ourselves from all filthiness of the flesh and spirit, and let us serve in holiness in the fear of God.

2 Be patient; my brethren, we have wronged no man, we have corrupted no man, we have defrauded no man.

3 I do not say this to condemn you: for I have said before, that you are in our hearts, to die and live with you.

4 I am familiar enough to speak boldly with you, and I am very proud of you: and I am filled with satisfaction, and I am overwhelmed with joy in all our troubles.

5 For ever since we came to Mac-e-do'ni-a, our bodies have had no rest but have been troubled by everything; war without and fears within.

6 Nevertheless God, who comforts the meek, comforted us by the coming of Titus;

7 And not by his coming only, but also by the comfort with which he was comforted in you, for he brought us the good news concerning your love towards us, your mourning and your zeal on our behalf; and when I heard it, I rejoiced exceedingly.

8 For even though I made you feel sorry with the epistle, I do not regret, even though it has caused sorrow: for I can see that though that very epistle has made you feel sorry, the sorrow was only for an hour.

9 But it has made me exceedingly happy, not that you were sorry, but that your sorrow led to repentance: for you were sorry over the things of God, so that you lack nothing from us.

10 For sorrow over the things of God causes enduring repentance of the soul, and brings one to life: but sorrow over the things of the world causes death.

11 For behold that very thing which distressed you on account of God, has resulted much more in painstaking effort, in apology, anger, fear, love, zeal, and vengeance. In all things you have proven yourselves clear in this matter.

12 Be that as it may, though I wrote to you, I did not do it for the one who had done the wrong nor for the one who had suffered the wrong, but that your painstaking care for us might be known before God.

13 Therefore we were comforted and with our consolation we rejoiced exceedingly in the joy of Titus, for his spirit was refreshed by you all.

14 For I was not shamed in the things which I have boasted to him about you; but just as all the things about which we have spoken to you are true, even so our boasting to Titus is found to be true.

15 And his affections have increased more toward you, as he remembers the obedience of you all, how you received him in fear and trembling.

16 I rejoice therefore that I have confidence in you in all things.

Der zweite Brief des Paulus an die Korinther

Kapitel 7

2 Corinthians

Chapter 7

1 Dieweil wir nun3767 solche Verheißung1860 haben2192, meine Liebsten27, so lasset uns1438 von575 aller3956 Befleckung3436 des Fleisches4561 und2532 des Geistes4151 uns reinigen2511 und fortfahren2005 mit der5025 Heiligung42 in1722 der Furcht5401 Gottes2316.

1 HAVING therefore these promises, my beloved, let us cleanse ourselves from all filthiness of the flesh and spirit, and let us serve in holiness in the fear of God.

2 Fasset5562 uns2248! Wir haben5351 niemand3762 Leid91 getan; wir haben4122 niemand3762 verletzt; wir haben niemand3762 übervorteilet.

2 Be patient; my brethren, we have wronged no man, we have corrupted no man, we have defrauded no man.

3 Nicht3756 sage3004 ich solches, euch zu4314 verdammen2633; denn1063 ich habe droben zuvor gesagt4280, daß3754 ihr2075 in1722 unserm2257 Herzen2588 seid, mitzusterben4880 und1519 mitzuleben4800.

3 I do not say this to condemn you: for I have said before, that you are in our hearts, to die and live with you.

4 Ich3427 rede mit1909 großer4183 Freudigkeit3954 zu4314 euch5209; ich3427 rühme2746 viel4183 von5228 euch5216; ich bin erfüllet4137 mit Trost3874; ich bin überschwenglich5248 in Freuden5479 in aller3956 unserer2257 Trübsal2347.

4 I am familiar enough to speak boldly with you, and I am very proud of you: and I am filled with satisfaction, and I am overwhelmed with joy in all our troubles.

5 Denn da2532 wir2257 nach1519 Mazedonien3109 kamen2064, hatte2192 unser2257 Fleisch4561 keine3762 Ruhe425, sondern235 allenthalben3956 waren wir in1722 Trübsal2346: auswendig1855 Streit3163, inwendig2081 Furcht5401.

5 For ever since we came to Mac-e-do'ni-a, our bodies have had no rest but have been troubled by everything; war without and fears within.

6 Aber235 GOtt2316, der die Geringen5011 tröstet3870, der tröstete uns2248 durch1722 die Ankunft3952 des Titus5103.

6 Nevertheless God, who comforts the meek, comforted us by the coming of Titus;

7 Nicht3756 allein3440 aber1161 durch1722 seine846 Ankunft3952, sondern auch durch den3739 Trost3874, damit er getröstet3870 war an1722 euch5213, und2532 verkündigte312 uns2254 euer5216 Verlangen1972, euer5216 Weinen3602, euren5216 Eifer2205 um1909 mich1700, also5620 daß5228 ich mich3165 noch mehr3123 freuete.

7 And not by his coming only, but also by the comfort with which he was comforted in you, for he brought us the good news concerning your love towards us, your mourning and your zeal on our behalf; and when I heard it, I rejoiced exceedingly.

8 Denn1063 daß1499 ich euch5209 durch den Brief1992 habe traurig3076 gemacht, reuet mich nicht3756. Und2532 ob1499‘s mich reuete, so1499 ich aber sehe991, daß4314 der1565 Brief1992 vielleicht eine Weile5610 euch5209 betrübt3076 hat1722,

8 For even though I made you feel sorry with the epistle, I do not regret, even though it has caused sorrow: for I can see that though that very epistle has made you feel sorry, the sorrow was only for an hour.

9 so freue5463 ich mich1722 doch nun3568, nicht3756 darüber, daß3754 ihr seid2596 betrübt3076 worden, sondern235 daß3754 ihr seid betrübt3076 worden zur1519 Reue3341. Denn1063 ihr seid göttlich2316 betrübt3076 worden, daß2443 ihr von1537 uns2257 ja keinen3367 Schaden2210 irgend worinnen nehmet.

9 But it has made me exceedingly happy, not that you were sorry, but that your sorrow led to repentance: for you were sorry over the things of God, so that you lack nothing from us.

10 Denn1063 die göttliche Traurigkeit3077 wirket zur1519 Seligkeit4991 eine Reue3341, die niemand gereuet; die Traurigkeit3077 aber1161 der Welt2889 wirket den2596 Tod2288.

10 For sorrow over the things of God causes enduring repentance of the soul, and brings one to life: but sorrow over the things of the world causes death.

11 Siehe2400, dasselbige, daß1438 ihr846 göttlich2316 seid1511 betrübt3076 worden, welchen4214 Fleiß4710 hat2716 es5124 in1722 euch5209 gewirket, dazu235 Verantwortung627, Zorn24, Furcht5401, Verlangen1972, Eifer2205, Rache1557! Ihr235 habt4921 euch5213 beweiset in1722 allen2596 Stücken3956, daß ihr235 rein53 seid an der Tat.

11 For behold that very thing which distressed you on account of God, has resulted much more in painstaking effort, in apology, anger, fear, love, zeal, and vengeance. In all things you have proven yourselves clear in this matter.

12 Darum1752, ob1499 ich euch5213 geschrieben1125 habe, so ist‘s doch nicht3756 geschehen um1752 deswillen, der beleidiget hat91, auch2532 nicht3761 um1752 deswillen, der beleidiget ist, sondern235 um5228 deswillen, daß4314 euer Fleiß4710 gegen uns2257 offenbar würde5319 bei euch5216 vor1799 GOtt2316.

12 Be that as it may, though I wrote to you, I did not do it for the one who had done the wrong nor for the one who had suffered the wrong, but that your painstaking care for us might be known before God.

13 Derhalben sind wir getröstet3870 worden, daß5124 ihr846 getröstet3874 seid. Überschwenglicher aber1161 haben wir uns5216 noch3123 mehr4056 gefreuet über1909 die575 Freude5479 des Titus5103; denn3754 sein Geist4151 ist erquicket an1909 euch5216 allen3956.

13 Therefore we were comforted and with our consolation we rejoiced exceedingly in the joy of Titus, for his spirit was refreshed by you all.

14 Denn3754 was1536 ich2980 vor1909 ihm846 von5228 euch5216 gerühmet habe, bin ich nicht3756 zuschanden worden; sondern235 gleichwie5613 alles3956 wahr225 ist1096, was3588 ich mit1722 euch5213 geredet habe, also3779 ist auch2532 unser2257 Rühmen2744 vor Titus5103 wahr225 worden.

14 For I was not shamed in the things which I have boasted to him about you; but just as all the things about which we have spoken to you are true, even so our boasting to Titus is found to be true.

15 Und2532 er1209 ist2076 überaus4056 herzlich4698 wohl an1519 euch5209, wenn er gedenket363 an euer5216 aller3956 Gehorsam5218, wie5613 ihr846 ihn mit3326 Furcht5401 und2532 Zittern5156 habt aufgenommen.

15 And his affections have increased more toward you, as he remembers the obedience of you all, how you received him in fear and trembling.

16 Ich2292 freue mich1722, daß3754 ich mich zu1722 euch5463 alles3956 versehen darf.

16 I rejoice therefore that I have confidence in you in all things.